|
カリフォルニア通信第一号
By KAKEKASHI |

Sophie Romansさんの作品
日本は今、桜の季節でしょうか。日本人は桜を見ては心を騒がせ、散っている桜に世のはかなさを重ねました。古来より、歌人はこの季節にたくさんの歌
をよみましたね。海外に住んでいると自分は日本人だなあと思うことがあります。桜を見ているときがそうです。日本を離れていてもふるさととの繋がりを感じ
ます。
韓国も中国も入学式はアメリカと同じ9月ですが、日本は4月です。これは桜に関係しているのかもしれません。私が住んでいるカリフォルニアのパロアルト市
では桜は2月に咲きます。
ボーマンスクール(私が勤めているパロアルト市にある私立小、中学校)では、先月、俳句を勉強しました。松尾芭蕉や小林一茶の俳句を何点か日本語で
音読し、その中から好きな俳句を選んで俳画を書きました。それに伴い、季語も学びました。季語を通して、日本の季節や文化も勉強しました。ここの夏は日差
しは強いですが、湿気がすくないのでさわやかです。冬はあまり寒くありません。
さて、問題です。以下の句の原文を探してきてください。ヒントは有名な俳人の句です。
- summer grasses
all that's left
of warrior's dreams
- the stillness
cicada's voices
sink into stone
- old pond-
frog jumps in
sound of the water
- come here
sparrows without mothers
and play with me
- don’t hit the fly-
he prays with his hands
and with his feet
- wild sea-
lying over Sado island
the galaxy
- swimming
captures in a tub
the fish enjoy the cold water
- the snail-
slowly, slowly,
climbs Mt. Fuji
- distant mountains
reflected in the eyes
of a dragonfly
|
- tired
by the crowd of children
a sparrow
- summer grasses-
the wheels of a locomotive
come up to a stop
- caught-
a firefly
in the mind’s darkness
- a frog floating
in the water jar-
rain of summer
- dying cicada-
not showing it
in its song
- beautiful-
after the typhoon
the red peppers
- on the temple bell
sleeping peacefully,
a butterfly
- hit by
a raindrop-
the snail closes up
|
問題2
英語の俳句でーが使われていますが、これは何を意味しますか。
問題3(チャレンジ)
snailという動物はここカリフォルニアにもいるのでそのまま日本語を英語にしてもわかりますが、cicadaはここにいません。子供たちに英語
の訳をいってもわかりません。cicadaは俳句では重要ですね。あなたはどうcicadaを説明しますか。日本語で書いてください。ちなみに、写真だけ
を見せると「はえ」かと言います。
お返事を待っています。それではまた第2号で。
Kyoko Kikuchi-Higaki
KAKEHASHIディレクター
kikuchi@kakehashi.com
ホームへ